<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<code id="644cq"><wbr id="644cq"></wbr></code><code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
  • <code id="644cq"></code>
  • <code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
    <button id="644cq"></button>
  • <abbr id="644cq"></abbr>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學習 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網址: http://www.120487.com
     
     奧運菜單翻譯“中西合璧”
    上一條: 唐詩在美國的翻譯與接受 下一條: 漢譯英中需要注意的四個特殊問題

    “麻婆豆腐”翻譯成“Bean curd made by a pock-marked woman”(滿臉雀斑的女人制作的豆腐),“夫妻肺片”翻譯成“Husband and Wife's lung slice”(丈夫和妻子的肺切片),“童子雞”翻譯成“Chicken Without Sexual Life”(沒有過性生活的雞)……這些讓中外食客啼笑皆非、莫名其妙的菜單的翻譯,已經在北京奧運會期間乃至以后漸漸消失,代之以最新統一的翻譯方法。

    此前,類似于前面所提的菜名翻譯的笑話很多,再如“四喜丸子”被翻譯成“四個高興的肉團”、“紅燒獅子頭”被譯成“燒紅了的獅子頭”等,不一而足。為了杜絕在奧運會期間貽笑大方,給國外游客帶來不便,或引發國際笑話,北京市旅游局在2007年8月就擬出一份《中文菜名英文譯法》的討論稿,對外公布并征求市民建議。

    通過各個途徑,征求了廣大民眾的建議后,經過半年多的征求意見、討論和修改,北京市旅游局隨后出臺了統一的《中文菜單英文譯法》。

    據悉,此前《中文菜單英文譯法》是為提高北京奧運會期間服務接待水平,規范北京市飯店業、餐飲業菜單英文譯法而由北京旅游局和北京外辦出版編輯的,對中國將近3000個菜品的名字做了英文的翻譯。

    新版《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等幾種為主來翻譯。其中,具有中國餐飲特色的傳統食品,使用漢語拼音命名,如餃子Jiaozi;具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如豆腐Tofu。中文菜肴名稱難以體現其做法及主配料的,使用漢語拼音,并在其后標注英文注釋。如佛跳墻Fotiaoqiang(Steamed Abalone with Shark's Fin and Fish Maw,意為“清蒸鮑魚加上鯊魚鰭和魚的胃”)。

    北外英語學院的鄭保國老師說,給中國菜一個相對統一的英文菜名是一件非常有意義的事情,但難度也非常大。“英文菜名應該簡潔易懂,但是菜名往往肩負著解釋菜品原料味道的作用,而中國菜經常需要三四種甚至七八種原材料,要想說清楚菜的原料就有七八個單詞,如何簡潔菜名是很值得思考的!

    鄭保國說,每一道中國菜背后都有很深厚的文化韻味,許多菜名甚至還有典故,比如“叫花雞”“麻婆豆腐”“貴妃醉雞”,體現著中國飲食文化的特色,完全直譯不能說清楚菜品的由來,要講明白典故又太過復雜。如何兼顧文化和實用是菜名翻譯的重頭戲。

    部分酒菜的新版譯法

    清蒸童子雞 Steamed Pullet(清蒸小母雞)

    夫妻肺片 Beef and Ox Tripe in Chili Sauce(泡在辣椒醬里的牛肉和黃牛肚)

    紅燒獅子頭 Braised Pork Balls in Soy Sauce(用棕色調料燉爛的肉丸)

    麻婆豆腐 MapoTofu

    宮保雞丁 Kung Pao Chicken

    鍋貼 Guotie(Pan-fried Dumpling 用鍋油炸的面團)

    雜碎 Chop sucy

    餛飩 Wonton

    紅星珍品二鍋頭 Red Star Zhenpin Erguotou

    劍南春 Jiannanchun

     

    中文菜名英譯翻沒了文化?

    是“燒紅了的獅子的頭”(red burned lion head) 還是“用醬油燉爛了的肉丸”(braised pork balls in soy sauce)?——這道菜是中國人耳熟能詳的“紅燒獅子頭”。外國人更愿意在飯店的中餐菜單上看到哪個名稱?

    《中文菜單英文譯法》的出臺,引發議論紛紛。有人說統一、規范的菜名翻譯是城市形象提升的標志,也有人說中國飲食的文化特色在這樣的翻譯中被“翻沒了”。這本由北京市外事辦公室和北京市旅游局聯合編撰的小冊子給出了中國常見的2000多種菜品、主食、小吃、甜點名稱的英文翻譯。

    北京市旅游局副局長熊玉梅強調,這份小冊子是向社會提供的譯法推薦,并不具有強制性。

    許多來到中國的外國游客曾一度為如何“破譯”諸如“素食主義的鴨子”(vegetarian duck,即素鴨)和“丈夫和妻子的肺切片”(husband and wife ,即夫妻肺片)這類的菜名而傷透腦筋。在這份手冊中,這兩道菜的譯名分別是“干豆腐”(Dried Tofu)和“泡在辣椒醬里的牛肉和牛內臟”(beef and ox tripe in chili sauce)。

    雖然包括了絕大多數中國菜名的翻譯,但手冊回避了之前爭議較大的童子雞(經常被譯為“沒有性生活的雞chicken without sexual life”)這類菜名翻譯。

    但有人認為,太過直白的菜名翻譯沒有體現出中國飲食文化所特有的文化底蘊。在推薦的英文譯法中,“貴妃雞”被譯為“炸雞”(deep-fried chicken),“麻婆豆腐”按音譯拼寫為“Mapo Tofu”。

    《中國日報》專欄作家周黎明也寫道,“統一菜單英譯的做法是一把‘雙刃劍’,因為在將那些滑稽可笑的錯誤譯法剔除的同時,許多菜名的文化內涵也在翻譯的過程中消失了。”

    “有些翻譯過來的菜名就像是一碗白米飯——能夠提供所需的營養,但是寡淡無味!彼f。

    但是,在北京一家新聞機構工作的英文專家美國人利茲說:“我最關心的是到底我吃的是什么,而不是和它們相關的典故和歷史!

    據介紹,《中文菜單英文譯法》一書的編撰工作從2006年開始,總共調查了北京300多家飯店和5萬多家餐館,收集了3萬多個菜名篩選整理。之后在外語大學、外國駐華非政府組織、政府外事機構等單位挑選了專家進行評審,經網上公示,廣泛征求了社會人士的意見,其中大部分中文菜名以主料、烹飪方法、形狀或口感、人名或地名等為主來翻譯。

    手冊對一些中國傳統食品使用了漢語拼音命名的方法,如餃子、包子、饅頭等,目的是“體現中國餐飲文化”。

        發表時間:[ 2013/11/7 ] 瀏覽次數: [ 2933 ]
    上一條: 唐詩在美國的翻譯與接受 下一條: 漢譯英中需要注意的四個特殊問題
    設為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.120487.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網安備 61040202000192號

    客服
    客服
    威而柔哪裡買 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務
    99RE久久精品国产| 久久99精品国产麻豆不卡| 久久777国产线看观看精品| 97久久超碰成人精品网站| 亚洲日本va中文字幕久久| 亚洲人成网站999久久久综合 | 久久精品九九热无码免贵| 国产精品久久久小说| 99久久国产免费-99久久国产免费 99久久国产免费中文无字幕 | 狠狠色综合久久婷婷色天使| 久久久久久久99视频| 久久精品国产精品亚洲人人| 久久综合丝袜长腿丝袜| 久久精品私人影院免费看| 国产日韩久久久精品影院首页| 色综合久久最新中文字幕| 久久精品免看国产| 久久免费观看视频| 色偷偷91综合久久噜噜噜男男| 久久国产精品无码一区二区三区| 久久久久久免费一区二区三区| 亚洲国产成人乱码精品女人久久久不卡| 亚洲综合久久成人69| 久久国产精品一区免费下载| 久久中文字幕视频、最近更新| 精品午夜久久网成年网| 国产精品久久久久9999| 久久中文字幕免费视频| 国产亚洲精品久久久久秋霞 | 久久久久久亚洲Av无码精品专口| 久久青青草原综合伊人| 亚洲国产精品无码久久久久久曰| 久久精品网站免费观看| 亚洲国产精品成人综合久久久| 久久99精品一区二区三区| 国产亚洲精久久久久久无码| 久久久久无码国产精品不卡| yy6080久久亚洲精品| 国产成人久久综合热| 久久爱在线播放视频| 亚洲精品久久无码|