<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<code id="644cq"><wbr id="644cq"></wbr></code><code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
  • <code id="644cq"></code>
  • <code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
    <button id="644cq"></button>
  • <abbr id="644cq"></abbr>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時(shí)訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.120487.com
     
     口譯中“稱謂”的翻譯
    上一條: 漢譯英中需要注意的四個(gè)特殊問題 下一條: 談?wù)動(dòng)h詞典中新詞的譯名

    在外事接待中,譯員首先面臨的一道難題是稱謂的翻譯。稱謂代表了一個(gè)人的職位、職銜或?qū)W銜,體現(xiàn)了一個(gè)人的資歷和地位。稱謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。稱謂的準(zhǔn)確翻譯關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達(dá)式否有一個(gè)正確的理解,尤其是對(duì)稱謂詞語指義的認(rèn)識(shí)。一個(gè)稱謂詞很可能表示多種身份,例如,英語的頭銜詞president,譯成漢語時(shí)可視具體情況分別譯作共和國的總統(tǒng)、國家主席、大學(xué)的校長、學(xué)院的院長、學(xué)會(huì)或協(xié)會(huì)的會(huì)長或主席、公司的總裁或董事長等等。同樣,當(dāng)介紹中國各類機(jī)構(gòu)或組織的首長時(shí),不可千篇一律的將他們的頭銜譯作head,而應(yīng)該使用相應(yīng)的、規(guī)范的稱謂語。

    一般說來,”首席長官“的漢語稱謂常以“總…”表示,而表示”首席長官“的英語稱謂則常帶有chief, general, head, managing等詞,因此當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜時(shí),須遵循英語頭銜的表達(dá)習(xí)慣,例如:

    總工程師 chief engineer

    總經(jīng)理 general manager; managing director

    總教練 head coach

    總干事 secretary-general

    有些部分或機(jī)構(gòu)的首長或主管的英譯,可以一些通用的頭銜次表示,例如下列機(jī)構(gòu)的負(fù)責(zé)人可以用director, head或chief來表示:

    局長 director of the bureau, head of the bureau, bureau chief

    漢語中表示副職的頭銜一般都冠以“副”字,英譯時(shí)需視詞語的固定搭配或表達(dá)習(xí)慣等情況,可選擇vice, associate, assistant, deputy等詞。相對(duì)而言,vice使用面較廣,例如:

    副總統(tǒng) vice president

    副省長 vice governor

    副市長 vice mayor

    學(xué)術(shù)頭銜的“副”之稱謂往往用不同的詞表達(dá),最為常用的英語詞是associate,例如:

    副教授 associate professor

    副研究員 associate research fellow

    副主任醫(yī)師 associate senior doctor

    以director表示的職位的副職常以deputy director表示。此外,secretary, mayor, dean等頭銜的副職也可冠以deputy,例如:

    副秘書長 deputy secretary-general

    副院長 deputy dean

    學(xué)術(shù)頭銜系列出了含“正”或“副”表示,而直接用“高級(jí)”或“資深”來表示,我們可以用senior來稱呼,例如:

    高級(jí)編輯 senior editor

    高級(jí)工程師 senior engineer

    資深翻譯 senior translator

    有一些行業(yè)的職稱或職務(wù)系列中,最高級(jí)別的職位冠以“首席”一詞,英語常用chief來表示,例如:

    首席執(zhí)行官 chief executive officer (CEO)

    首席法官 chief judge

    首席記者 chief correspondent

    有些頭銜會(huì)含諸如“代理”、“常務(wù)”、“執(zhí)行”、“名譽(yù)”這類稱謂語,例如:

    代理市長 acting mayor

    常務(wù)理事 managing director

    執(zhí)行主席 executive chairman/chair (或presiding chairman)

    名譽(yù)校長 honorary president

    有些職稱或職務(wù)帶有“主任”、“主治”、“特級(jí)”、“特派”、“特約”等頭銜,英譯不盡相同,例如:

    主任秘書 chief secretary

    主治醫(yī)師 attending/chief doctor; physician; consultant

    特級(jí)教師 special-grade senior teacher

    特派記者 accredited correspondent

    特約編輯 contributing editor

        發(fā)表時(shí)間:[ 2013/11/7 ] 瀏覽次數(shù): [ 3052 ]
    上一條: 漢譯英中需要注意的四個(gè)特殊問題 下一條: 談?wù)動(dòng)h詞典中新詞的譯名
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團(tuán)結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631560  點(diǎn)擊發(fā)送消息給對(duì)方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.120487.com
    工信部備案號(hào):陜ICP備2024045831號(hào)-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號(hào)

    客服
    客服
    威而柔哪裡買 萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機(jī)測(cè)評(píng) 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號(hào)MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號(hào)技術(shù) 眾創(chuàng)保潔服務(wù)
    精品久久久久久久无码| 无码国产69精品久久久久孕妇| 国产亚洲美女精品久久| 亚洲国产天堂久久综合网站| 伊人久久成人成综合网222| 97久久精品亚洲中文字幕无码| 区久久AAA片69亚洲| 久久久久人妻精品一区三寸| 久久久久久久久久福利| 久久国产香蕉视频| 亚洲国产欧洲综合997久久| 亚洲成人精品久久| 久久婷婷五月综合色99啪ak| 久久久久99这里有精品10 | 精品人妻久久久久久888| 久久99精品久久久久久| 国产精品久久久久毛片真精品| 精品无码久久久久久午夜| 久久精品国产亚洲一区二区| re99热久久这里只有精品| 无码人妻精品一区二区三区久久久| 亚洲AV无码1区2区久久| 一本色道久久88精品综合| 亚洲精品成人网久久久久久| 97久久久精品综合88久久| 亚洲国产精品久久久久婷婷软件| 97久久国产露脸精品国产| 日韩AV毛片精品久久久| 久久这里只有精品国产免费10| 99久久99视频| 久久人人爽人人爽大片aw | 久久婷婷午色综合夜啪| 99re热久久精品这里都是精品| 青青青国产精品国产精品久久久久 | 久久综合久久鬼色| 国产一区二区三区精品久久呦| 亚洲精品美女久久久久久久 | 国产激情久久久久影院小草 | 久久亚洲精品人成综合网| 久久亚洲精品成人| 久久天天躁狠狠躁夜夜爽 |