<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<code id="644cq"><wbr id="644cq"></wbr></code><code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
  • <code id="644cq"></code>
  • <code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
    <button id="644cq"></button>
  • <abbr id="644cq"></abbr>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學習 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網址: http://www.120487.com
     
     答記者問翻譯
    上一條: 翻譯知識:“禁止”不要再翻譯成Don't 下一條: 中國古漢語的經典英文口譯
            一些口譯考試中常見的句型詞匯翻譯整理:

    我們要有憂患意識,始終保持清醒的頭腦.

    We must be fully mindful of potential dangers and keep a cool head.

    把轉變經濟增長方式作為主線

    take transformation of economic development pattern as priority task

    在這兩條道路當中走出一條光明的路

    strike a right balance between these two roads

    常用詞組:strike a balance between A and B

    經濟總量

    economic aggregate

    中國人口多、底子薄、發展不平衡

    a large population, weak economic foundation and uneven development

    深層次問題

    underlying problems

    香港背靠祖國

    Hong Kong with strong back in motherland

    (中級口譯二階段考試考到過)

    同國際經濟接軌的完備法律法規

    full-fledged legal system that is consistent with international practice

    full-fledged:完全張開翅膀的,成熟的,完備的

    香港經歷了兩次金融危機,都經受住了考驗.

    Hong Kong has withstood the test of two financial crises

    人民幣離岸的結算中心

    offshore RMB business center

    充裕的財政收入和雄厚的外匯儲備

    sufficient government revenues and ample foreign exchange reserve

    我們將堅持“一國兩制”的方針,認真執行“港人治港”、高度自治,嚴格遵守基本法。

    We will adhere to the principle of “one country , two systems”, “Hong Kong people administrating Hong Kong and a high degree of high autonomy. We will act in strict accordance with the basic law.

    (中級口譯二階段考試考到過)

    高物價、高房價已經直接影響到老百姓日常的生活

    Rising commodity prices and housing prices have exerted direct impact on the day-to-day life of ordinary Chinese people.

    通貨膨脹就像一只老虎,如果放出來就很難再關進去。

    Inflation is like a tiger. Once set free, it will be very difficult to bring the tiger back into its cage.

    大幅度波動

    drastic fluctuation

    翹尾因素

    carry-over effects

    (翹尾因素也稱滯后影響,是計算同比價格指數中獨有的、上年商品價格上漲對下一年價格指數的影響部分。)

    薄弱環節

    weak link

    至于房價,我們也是三管齊下。

    Our measures to bring down housing price are three fold.

    有管理的浮動匯率制度

    a managed and floating RMB change rate regime

    保障性住房

    government-subsidized housing units

    半途而廢

    give up halfway

    真正實行問責制

    we must exercise strict accountability system

    公租房和廉租房

    public rental housing and low-rent housing

    文化傳統是一個國家的靈魂,文化傳統更具有感召力和凝聚力,我們一定要充分發揚祖國的文化傳統。

    Culture is the soul of a nation and cultural tradition is a strong sauce of inspiration and cohesiveness. We must bring into full play the strength of China’s cultural heritage.

    去年大陸與臺灣的貿易額超過1400億美元,臺灣的順差達到860億美元.

    In the last year ,cross-straits trade exceeded $140b, with Tai wan running a surplus of $86b.

    我們是同胞,骨肉之親,析而不殊。

    We are compatriots and I believe brothers, though geographically apart, will always be bonded by their blood ties.

    (把意思譯出來, 析而不殊,意即海峽兩岸同胞雖然分開,但卻不會隔絕、不會失聯。)

    我應該像一個戰士一樣,在自己的崗位上堅持到最后一天,做到憂國不謀身,恪盡職守。

    I should continue to do my job diligently on this position as devoted as a soldier. I always have the interests of the country in my mind and I pursue no personal gains. I will continue to perform. my duties conscientiously.

    三天以前,日本遭受了歷史上罕見的特大地震災害,給日本人民的生命財產造成了巨大的損失。

    Japan was hit by a devastating earthquake three days ago. The earthquake has inflicted enormous life and property losses.

    我想借此機會,向在這次災難中遇難的日本人民表示深切的哀悼,向全體日本人民表示誠摯的慰問。

    I want to use today’s opportunity to extend our deep condolences to the lost lives in this disaster and express our sympathy to Japanese people.

        發表時間:[ 2013/11/18 ] 瀏覽次數: [ 3059 ]
    上一條: 翻譯知識:“禁止”不要再翻譯成Don't 下一條: 中國古漢語的經典英文口譯
    設為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權所有)   聯系地址: 咸陽市秦都區團結路國潤翠湖西門5-2-802室   企業郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發送消息給對方97631560  點擊發送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網址: http://www.120487.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網安備 61040202000192號

    客服
    客服
    威而柔哪裡買 萬企互聯 咸陽網站建設 萬企微信 IDC主機測評 域名轉發系統 IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統 TOP圖標庫 六百號技術 眾創保潔服務
    国产精品亚洲综合久久| 久久精品青青大伊人av| 久久久久人妻精品一区二区三区| 一本大道久久东京热无码AV| 午夜精品久久久久久毛片| 亚洲七七久久精品中文国产| 亚洲香蕉久久一区二区三区四区| 97久久国产露脸精品国产| 色先锋资源久久综合5566| 日产精品久久久久久久| 中文成人无码精品久久久不卡| 国产毛a片啊久久久久久| 久久婷婷国产综合精品| 亚洲午夜久久久影院| 三级韩国一区久久二区综合 | 久久夜色精品国产尤物| 亚洲а∨天堂久久精品| 亚洲中文字幕精品久久| 久久久久久亚洲AV无码专区| 久久er热视频在这里精品| 一本色道久久综合一区| 亚洲欧美日韩久久精品| 久久人妻无码中文字幕| 久久久综合中文字幕久久| 中文成人久久久久影院免费观看| 国产精品久久久久三级| 热久久视久久精品18| 久久66热人妻偷产精品9| 久久久久人妻精品一区蜜桃| 久久无码av三级| 久久综合伊人77777麻豆| 国产精品久久久久久亚洲小说| 久久精品国产亚洲αv忘忧草| 日韩av无码久久精品免费| 久久大香线蕉综合爱| 青青热久久综合网伊人| 亚洲综合精品香蕉久久网| 久久久久久无码国产精品中文字幕| 国产精品一区二区久久沈樵| 精品久久国产视频| 精品熟女碰碰人人a久久|