<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<li id="644cq"><dl id="644cq"></dl></li>
<code id="644cq"><wbr id="644cq"></wbr></code><code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
  • <code id="644cq"></code>
  • <code id="644cq"><tr id="644cq"></tr></code>
    <button id="644cq"></button>
  • <abbr id="644cq"></abbr>
    咸陽阿博爾翻譯有限公司
     
    翻譯時訊 翻譯資源
    外語學(xué)習(xí) 名篇佳作
    地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室
    郵編: 712000
    電話: 029-33282823 136-6910-0818
    郵箱: xyarbor@xyarbor.com
    網(wǎng)址: http://www.120487.com
     
     戶口本翻譯,請選擇阿博爾
    上一條: 超牛網(wǎng)友翻譯的《奧巴馬勝選演說》文言文版 下一條: 阿博爾翻譯:圓您的英國留學(xué)夢

    1.戶號:Household number 

    填寫的時候一定要注意,不要忘了將模板上的No. 88888888改為實際的戶號。 

    2.集體戶:Corporate 

    很多人將“集體戶口”譯為collective,是根據(jù)字面按照漢語思維做的機械翻譯。譯為corporate較為恰當(dāng)。 

    非農(nóng)業(yè)家庭戶即為Non-agricultural family。

    非農(nóng)業(yè)集體戶即為Non-agricultural corporate。 

    其他依此類推。 

    有的戶口簿“戶口類型”一欄不注明“農(nóng)業(yè)”或“非農(nóng)業(yè)”,直接就是“家庭戶”或“集體口”。這種情況,建議譯為Household of a Family 或Household of a Corporate。 

    2a.集體戶口常住人口登記卡 

    這絕對是個具有“中國特色”的名詞。我琢磨了一下,建議這樣翻譯:Registry of De Jure Population in Corporate Household 

    其中,de jure是個法律術(shù)語,拉丁文,意思是“合法的”、“已注冊的”;De Jure Population就是“常住人口”的概念。 

    有人翻譯為Permanent Resident,不能說錯。一個國家的Permanent Resident,就是這個國家的“永久居民”(不一定是本國公民,也可能是拿到“綠卡”、獲得該國永久居留權(quán)的外國公民)。但是,對于一個城市,特別是對于一個“集體戶口”內(nèi)的人口,只能是“常住人口”,不可能是真正“永久”的人口。現(xiàn)在不是封建社會,是允許勞動力自由流動的。所以,一個“集體戶口”內(nèi)的“常住人口”不建議譯為permanent resident,譯為de jure population好一些,也比較能夠“跟國際接軌”。 

    或者可以回避這個問題,直接簡單譯為Information of Member 

    2b.非親屬,可譯為Non-relative,或者用形容詞Non-relational 

    所謂“親屬(relative)”,既可能是“血親(法律術(shù)語consanguinity)”,也可能是“姻親(法律術(shù)語affinity)”。兩者可以統(tǒng)稱relative,對應(yīng)的形容詞是relational。 

    其他還有一些非正式的用語,如kinfolk、kinsfolk、kindred等,一般不作為法律術(shù)語使用,而且其意義都偏向于“血親”,或者有“宗親”、“氏族”等含義,不要亂用。 

    Descent雖然也是正式的法律術(shù)語,但其意義是“(以血緣關(guān)系為紐帶的)宗族、血統(tǒng)、門第、世襲”。這里也不適用。 

    3.戶主與戶內(nèi)成員的姓名 

    用英文填寫后,再用漢字重復(fù)一遍,因為漢語名稱是法定名稱。比如,要向簽證官證明,Zhang San就是張三。 

    4.派出所Police station;公安分局Public Security Sub-Bureau(市轄區(qū)級);公安局Public Security Bureau(地、市、縣級);公安廳Public Security Department(省級) 

    5.戶主或與戶主關(guān)系 

    如果是戶主本人,就填Householder himself或Householder herself。 

    與戶主關(guān)系:純正的英語是relation to。不用relation with,那是漢語式英語。 

    如果是戶主的父母、配偶、兒女、兄弟、姐妹,直接填Father / Mother / Husband / Wife / Son / Daughter / Brother / Sister即可,不需要加Householder's / His / Her,也不需要加elder / younger來區(qū)分兄/弟或姐/妹。 

    長子/女、次子/女之類,不需要加first, second之類的序數(shù)詞,因為具體欄目里已經(jīng)有出生日期,年齡大小、排輩自然就比較出來了。西方人不像中國人那么強調(diào)家庭中的輩分和大小尊卑。 

    需要注意的是,兒媳、女婿不可用Son-in-law / Daughter-in-law,易引起歧義(多數(shù)情況下指“養(yǎng)子女”或“繼子女”),應(yīng)當(dāng)用Son's wife / Daughter's husband。 

    6.民族,民族成分:Ethnicity或Ethnic group

    千萬、千萬注意!決不可譯為nationality!那是“國籍”的意思!正確的譯法是ethnicity或ethnic group!

        發(fā)表時間:[ 2013/8/30 ] 瀏覽次數(shù): [ 3613 ]
    上一條: 超牛網(wǎng)友翻譯的《奧巴馬勝選演說》文言文版 下一條: 阿博爾翻譯:圓您的英國留學(xué)夢
    設(shè)為首頁  加入收藏
    分享到
    © 2017 咸陽阿博爾翻譯有限公司(版權(quán)所有)   聯(lián)系地址: 咸陽市秦都區(qū)團結(jié)路國潤翠湖西門5-2-802室   企業(yè)郵箱登陸  
    電話: 029-33282823 136-6910-0818    客服:點擊發(fā)送消息給對方97631560  點擊發(fā)送消息給對方97631570
    信箱: xyarbor@xyarbor.com   網(wǎng)址: http://www.120487.com
    工信部備案號:陜ICP備2024045831號-1    

    陜公網(wǎng)安備 61040202000192號

    客服
    客服
    威而柔哪裡買 萬企互聯(lián) 咸陽網(wǎng)站建設(shè) 萬企微信 IDC主機測評 域名轉(zhuǎn)發(fā)系統(tǒng) IP地址查詢 萬企工具 超越彼岸BEYOND 六佰號MSDN系統(tǒng) TOP圖標(biāo)庫 六百號技術(shù) 眾創(chuàng)保潔服務(wù)
    国内精品久久久久影院薰衣草 | 亚洲精品乱码久久久久蜜桃| 久久久久99精品成人片三人毛片 | 精品综合久久久久久88小说| 亚洲精品影院久久久久久| 中文国产成人精品久久一| 亚洲伊人久久大香线蕉AV| 久久久国产成人精品| 久久久久黑人强伦姧人妻| 久久久久亚洲AV无码去区首| 久久综合噜噜激激的五月天| 青青热久久久久综合精品| 九九久久久久午夜精选| 亚洲综合久久一本伊伊区| 久久久久成人精品一区二区| 久久久久久久久久久免费精品| 理论片午午伦夜理片久久| 久久精品人人槡人妻人人玩AV| 久久精品国产亚洲沈樵| 国产精品免费久久| 久久一本人碰碰人碰| 99久久人妻无码精品系列| 无码国内精品久久人妻| 亚洲中文字幕无码一久久区| 人妻免费久久久久久久了| 精品国产乱码久久久久久鸭王1| 久久亚洲AV成人无码| 久久久久国产精品免费看| 免费国产99久久久香蕉| 99久久成人国产精品免费| 亚洲婷婷国产精品电影人久久| 色综合小说久久综合图片| 97久久精品无码一区二区 | 精品久久久久久中文字幕无码 | 尹人久久大香找蕉综合影院| 亚洲va久久久久| 久久人妻AV中文字幕| 99久久国产视频| 99久久精品国产免费| 久久精品无码一区二区无码| 久久午夜伦鲁片免费无码|